La versión de Nelly arrasa en Cálamo
Eva Figes había nacido en Alemania. De origen judío, el nazismo la obligó a huir de su país natal con su familia. Vivió el resto de su vida en Inglaterra pero plasmó en sus memorias las experiencias vividas durante su infancia en Berlín. Cultivó la crítica literaria, la novela y escribió varios ensayos en torno al feminismo. En España tan solo se habían traducido el ensayo Actitudes patriarcales: Las mujeres en la sociedad (1973, Alianza) y la novela Viaje a ninguna parte (2009, Edhasa).
La editorial aragonesa Jekill and Jill nos ofrece ahora la edición en castellano de la novela La versión de Nelly, traducida por la Dra. Jessica Aliaga Lavrijsen, especialista en literatura contemporánea en lengua inglesa. El prólogo lo firma la Dra. Silvia Pellicer-Ortin, especialista en la obra de Eva Figes. Fue precisamente esta profesora del Departamento de Filología Inglesa y Alemana en la Facultad de Educación de la Universidad de Zaragoza la encargada de presentar el libro, el 19 de diciembre de 2014, en una abarrotada librería Cálamo y hablarnos del universo Figes. La tesis doctoral de Silvia Pellicer-Otín demostraba el poder terapéutico de la escritura para aquellos individuos o colectivos que han sufrido diversos episodios traumáticos a lo largo de la historia. Episodios como los vividos por Eva Figes siendo ella una niña.
Su padre fue encerrado en Dachau tras la trágica noche de los cuchillos largos, aunque logró escapar y salir de Alemania con su familia. Pero Figes jamás pudo olvidar la despedida de sus abuelos en el aeropuerto, muertos meses después en un campo de concentración nazi. Silvia Pellicer-Otín nos fue desgranando poco a poco la personalidad de esta escritora, defensora, como demuestra en varios de sus ensayos, de los derechos de la mujeres. Nos habló de la doble personalidad de los personajes de sus novelas, como Nelly Dean, una mujer de mediana edad que padece una amnesia temporal —también conocida como «estado de fuga»—, que se registra en un hotel de una pequeña localidad inglesa, con una maleta repleta de dinero y sin saber quién es o por qué está ahí.
La versión de Nelly combina el humor negro con la novela de misterio convirtiendo su lectura en adictiva. Un libro-joya a los que nos tiene acostumbrados esta editorial aragonesa ganadora de un Premio al Libro Mejor Editado en Aragón.